阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
鱼缸过滤全天开着太耗电,关掉半天又容易水浑,有什么好办法?
网传《碟中谍 8》亏损可能超 14 亿,是真的吗?这背后的原因是什么?
《三角洲行动》还能活多久?
如何评价中国电科研发的JY-10防空指挥控制系统成为伊朗防空指挥系统核心?